Máster Universitario en Lingüística Aplicada a la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera

Presentación del programa

En los últimos tiempos la posición privilegiada que ha pasado a ocupar la lengua española entre las lenguas del mundo y el consiguiente aumento de la demanda de la enseñanza del español han puesto al descubierto la necesidad de avanzar, investigar y formarse en este ámbito.

Actualmente el español es la segunda lengua de comunicación internacional y la cuarta más hablada en el mundo (es la lengua materna de más de 400 millones de personas que viven en más de 20 países). En Estados Unidos hay más de 30 millones de hispanohablantes y en Canadá el español es la lengua con un crecimiento más alto. Asimismo, la explosiva demanda de cursos de español lengua extranjera que se originó a principio de la década de los 90, y que ha ido incrementando progresivamente hasta la actualidad, es otro factor positivo que denota la importancia de formar buenos profesionales.

Europa comienza a experimentar una situación bastante parecida. Según datos del Instituto Cervantes, entre 4 y 5 millones de personas estudian actualmente español como lengua extranjera en la Unión Europea (UE). Igualmente, se ha incrementado el interés por la lengua española en los países recién incorporados a la UE, o en países como Noruega o Suiza, donde el ascenso del número de alumnos resulta muy significativo. Una consecuencia de esta tendencia es el marcado aumento de la demanda de cursos de español surgida a nivel mundial.

En este contexto, la Universidad Europea del Atlántico ofrece con el patrocinio de la Fundación Universitaria Iberoamericana la Máster Universitario en Lingüística aplicada a la enseñanza del español como lengua extranjera (MLAELE), que pretende dar respuesta a esta nueva realidad y a las necesidades formativas actuales de los profesores. Este Máster ha sido aprobado de acuerdo a los criterios de convergencia de Bolonia y cuenta con el reconocimiento oficial de todos los países de la Unión Europea.

Asimismo, se ha desarrollado un programa en el que prima la autonomía en el aprendizaje sin descuidar una interacción constante, flexible y ajustada a las necesidades de los profesores en formación. Por este motivo, los materiales que se ofrecen se han elaborado para ser utilizados a través de Internet en un interfaz diseñado al efecto. Este tipo de formación se centra en una interacción virtual a través de canales como el correo electrónico, los foros, el chat, etc.

A quién va dirigido

  • Licenciados en Filología Hispánica, en Traducción e Interpretación y en Lingüística.
  • Graduados universitarios de cualquier titulación asimilable a las anteriores, ya se trate de titulaciones de implantación futura en el sistema universitario español, ya se trate de titulaciones existentes en los sistemas universitarios de otros países.
  • Titulados universitarios de cualquier especialidad que acrediten documentalmente el haber recibido formación específica en didáctica del español como lengua extranjera, a través de los siguiente medios: docencia reglada universitaria en forma de asignaturas de libre configuración, títulos propios universitarios, cursos de formación que cuenten con el auspicio del Instituto Cervantes, o bien que sean asimilables a juicio del órgano competente de la Universidad Europea del Atlántico (UNEATLANTICO).
  • Titulados universitarios de cualquier especialidad que acrediten documentalmente haber ejercido profesionalmente la enseñanza del español como lengua extranjera.

Requisitos previos

  1. Requisitos Lingüísticos:

    Acreditar un dominio suficiente del español como lengua extranjera vehicular en el ámbito académico. Dicho dominio se reconocerá a quienes acrediten haber cursado su titulación en universidades de países hispanohablantes. En otros casos, deberá acreditarse dicho dominio mediante la presentación de documentos tales como el DELE Superior u otros asimilables a juicio del órgano competente de la Universidad Europea del Atlántico (UNEATLANTICO).

  2. Requisitos Académicos:

    Los aspirantes deberán acreditar conocimientos avanzados, a nivel de postgrado, en el campo académico propio del máster; y muy particularmente en los siguientes ámbitos: adquisición de segundas lenguas, factores individuales en el aprendizaje, creación y evaluación de materiales y recursos didácticos, bases metodológicas y modos de conducir el aula.

    Si los aspirantes no pueden acreditar conocimientos en estas áreas, tendrán que realizar un curso de capacitación que se ofrece en el mismo programa.

¿Por qué a Distancia?

Los cursos de educación a distancia diseñados se articulan a través de un modelo de formación de tipo colaborativo que estimula la interacción y el acceso a la experiencia docente de todos los participantes en el programa - tanto tutores como alumnos- mediante los foros, debates y chats.

El programa se distingue de otros cursos de formación continua en los siguientes aspectos:

  • Rompe con la visión reduccionista y limitada que generalmente se tiene de la enseñanza a distancia en línea, la cual se caracteriza únicamente por abastecer al alumno de una serie de contenidos y, como consecuencia, por fomentar un aprendizaje individualista.
  • En consonancia con la idea anterior, se presta una atención muy especial a los procesos que son imprescindibles desencadenar para que la formación sea de calidad y eficaz (aprendizaje colaborativo y constructivista).
  • Se proporcionan materiales y recursos didácticos diseñados específicamente para ayudar a los participantes a controlar y evaluar sus progresos.
  • Se ofrece acceso en línea a toda la bibliografía considerada de consulta obligatoria.
  • Se habilitan canales de comunicación efectivos para responder a consultas (correo electrónico, foros, chat, teléfono y fax).
  • Se ofrece un apoyo constante a los estudiantes.
  • Se posibilita la aplicación inmediata en el aula de los conocimientos teóricos y prácticos adquiridos.
  • Se pueden combinar los estudios con otras actividades.
  • No es necesario asistir físicamente a clase.
  • No existe un horario impuesto de trabajo.
  • Permite la flexibilidad en el estudio.
  • La educación a distancia se perfila como una de las opciones fuertes para el presente y futuro de nuestras sociedades. La oferta de títulos universitarios de calidad en la modalidad en línea proporciona a las universidades el dinamismo y prestigio de no permanecer estáticas ante esta nueva concepción educativa más democrática.

Titulación

Al finalizar el programa, el alumno obtendrá el título de MÁSTER UNIVERSITARIO EN LINGÜÍSTICA APLICADA A LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA expedido por la Universidad Europea del Atlántico.

Enfoque Pedagógico

El programa no se reduce al mero suministro de contenidos, sino que, como un buen curso presencial, se llevan a cabo una serie de actuaciones pedagógicas encaminadas a fomentar el aprendizaje en colaboración (entre alumnos y profesores). El máster se basa en el siguiente modelo pedagógico:

  • Modelo de formación de tipo colaborativo.
  • Basado en una concepción dinámica y socioconstructivista de la formación y del aprendizaje.
  • Valoración de los procesos de aprendizaje con relación a los contenidos.
  • Relevancia del proceso de aprendizaje frente al producto o al resultado.
  • Estimulación de la reflexión crítica del profesor respecto a su práctica docente y pensamiento pedagógicos.
  • Implicación y atención a la globalidad de la persona en el proceso de aprendizaje (dimensión afectiva, motivación, etc.).
  • Método de trabajo próximo al de la investigación-acción.
  • Grupos interactivos y multiculturales.

Este modelo se sostiene en cuatro ejes: los alumnos, los profesores, los materiales y las actividades, presentes en un campus virtual diseñado específicamente para ello.

Competencias

  • Interpretar y aplicar de forma crítica y reflexiva los conocimientos lingüísticos, pragmáticos y culturales adquiridos sobre el uso de la lengua española en contexto en la planificación del proceso de enseñanza y aprendizaje del español LE.
  • Analizar el funcionamiento del sistema formal y los actos de comunicación del español y darles en el aula de español LE un tratamiento didáctico adecuado.
  • Planificar y evaluar el proceso de enseñanza-aprendizaje de español LE a corto y largo plazo, teniendo en cuenta el contexto de enseñanza, el enfoque metodológico, los planes de clase y los intereses, necesidades y estilos de aprendizaje de los alumnos.
  • Integrar las TIC de forma significativa y no arbitraria en las actividades del proceso de enseñanza y aprendizaje del español LE, y analizar críticamente los materiales digitales que se generan en este ámbito.
  • Introducir el entrenamiento específico en estrategias de aprendizaje, siempre que haga falta y de acuerdo a las necesidades de los alumnos, en los objetivos y contenidos del programa y de cada unidad, y proporcionales las herramientas de aprender a aprender que les sean necesarias.
  • Integrar los contenidos socioculturales en el aula de español LE de manera que permitan por parte del alumno el conocimiento gradual de los hechos y productos culturales y de los saberes y comportamientos socioculturales de los países de habla hispana; el desarrollo de una conciencia intercultural; la capacidad de hacer de intermediario cultural y afrontar con eficacia malentendidos culturales en situaciones conflictivas; y el desarrollo de una actitud de empatía, apertura e interés hacia otras culturas.
  • Tratar adecuadamente las variedades del español en el aula de lengua extranjera o segunda lengua en función de cada contexto de enseñanza y aprendizaje.
  • Analizar y evaluar su actuación docente y desarrollo profesional mediante instrumentos como la autoobservación, los diarios, la autoevaluación, el portafolio docente, etc.; identificar los aspectos mejorables; y planificar e implementar un plan personal de mejora y de formación continua.

Descripción de las asignaturas

FASE INICIAL

  1. BASES METODOLÓGICAS

    Principales enfoques metodológicos en la enseñanza de las lenguas y su evolución histórica: los métodos de Traducción gramatical, Audiolingual y Directo. Se debaten los enfoques modernos como el humanístico, comunicativo, léxico y el enfoque centrado en el alumno y se analiza con detalle el concepto de método.

  2. MODOS DE CONDUCIR EL AULA. TÉCNICAS Y REFLEXIÓN SOBRE LA PRÁCTICA

    Identificación de las características básicas de manejo del aula como el lenguaje de aula, la forma de corregir, el trabajo en grupo y la utilización de L1 (primera lengua). Análisis de las teorías actuales sobre la enseñanza en grupos con capacidades diversas y sobre la disciplina en el aula. La asignatura cubre con detalle una tarea importante del profesor: la reflexión en la acción.

  3. ADQUISICIÓN DE SEGUNDAS LENGUAS

    Principales modelos de adquisición de segundas lenguas y su influencia en el aula. Se tiene en cuenta la adquisición de la primera lengua y se muestran los paralelismos entre ambos procesos. Análisis de la influencia del contexto en la adquisición de segundas lenguas. Incentivos a la reflexión sobre los factores que pueden afectar a la adquisición de la lengua por parte de los alumnos en el contexto real de las aulas en las que ejerce el profesor.

  4. FACTORES INDIVIDUALES EN EL APRENDIZAJE

    Todas las aulas están formadas por grupos de individuos, y cada uno ellos tiene una experiencia vital, unos patrones lingüísticos, un desarrollo emocional e intelectual y un estilo de aprendizaje propios. La investigación reciente subraya el papel de los factores individuales en el desarrollo lingüístico del alumno. Esta asignatura investiga los factores cognitivos, afectivos, físicos y psicológicos que influyen en el aprendizaje individual, y examina de forma crítica conceptos como la inteligencia, la aptitud, la motivación y la personalidad.

  5. DESARROLLO DE LAS DESTREZAS EN EL AULA

    Análisis detallado de los diferentes enfoques en la enseñanza de las macrodestrezas de comprensión auditiva y lectora, y de expresión oral y escrita. Investigación actual sobre estas destrezas y evaluación de diversas actividades de aula y de técnicas de enseñanza para desarrollar el uso de la lengua española en los alumnos.

  6. CREACIÓN, ADAPTACIÓN Y EVALUACIÓN DE MATERIALES Y RECURSOS

    Evaluación de los materiales para la enseñanza del español (libros de texto y materiales complementarios) que se utilizan actualmente. Sus cualidades y defectos en relación con las características de cada contexto y diseño curricular. Principios de la evaluación de materiales y prioridades en su aplicación. Proceso de crear, probar y revisar materiales en contextos de enseñanza específicos.

FASE AVANZADA

LINGÜÍSTICA APLICADA A LA ENSEÑANZA DE LENGUAS

  1. PRÁCTICA REFLEXIVA Y DESARROLLO PROFESIONAL

    Las competencias profesionales y el perfil del profesor de español LE. El docente como analizador y evaluador de su propia práctica. La práctica reflexiva y la reflexión del profesor. Autorregulación de la propia actuación docente. Procedimientos de desarrollo profesional: la autoobservación, y el portafolio y el diario docente. La investigación en el aula como herramienta de desarrollo profesional.

  2. ESTRATEGIAS DE APRENDIZAJE DE LENGUAS

    Aportaciones teóricas: psicología humanista, psicología cognitiva y estudios sobre adquisición de lenguas. Concepto, definición y clasificación de estrategias de aprendizaje de lenguas. La subcompetencia estratégica. Los contenidos estratégicos y el entrenamiento en estrategias en el aprendizaje de lenguas extranjeras.

  3. LA COMUNICACIÓN Y LA ADECUACIÓN PRAGMALINGÜÍSTICA

    El enfoque pragmático en los estudios del lenguaje. La competencia lingüística, comunicativa y pragmática. Las teorías fundacionales de la pragmática: la teoría de la enunciación, la teoría de los actos de habla, la comunicación inferencial. Los estudios de la cortesía. La imagen o prestigio social. La pragmática de la interlengua o pragmática transcultural. Gravedad del error pragmático. El desarrollo del componente pragmático en L2. Estrategias discursivas del hablante no nativo. Implicaciones para el aula de español como lengua segunda o extranjera. La sociolingüística en la enseñanza de lenguas extranjeras: actitudes lingüísticas, estructura de la conversación y la comunicación no verbal.

  4. LENGUA, CULTURA Y BILINGÜISMO. EL COMPONENTE SOCIOCULTURAL EN EL AULA DE ELE

    Lengua y cultura. Tratamiento de los contenidos socioculturales a lo largo de la historia de la didáctica de lenguas extranjeras. La subcompetencia sociocultural. Interculturalidad. Clasificación de los contenidos culturales: referentes culturales, saberes y comportamientos socioculturales, habilidades y actitudes interculturales. Estereotipos y prejuicios. Gravedad de los errores socioculturales. Bilingüismo: concepto y definición. Implicaciones para el aula de español como lengua segunda o extranjera.

  5. TECNOLOGÍA EDUCATIVA EN EL APRENDIZAJE DE LENGUAS

    Las TIC en la enseñanza y aprendizaje de idiomas. Competencia digital en la enseñanza de idiomas. La red como fuente de información para el docente y el estudiante de ELE. La red como espacio de comunicación. Herramientas digitales I: cuenta de Google, Blogs y Wikis. Herramientas digitales II: redes sociales. Entornos virtuales de aprendizaje. Entornos personales de aprendizaje. La pizarra digital interactiva. Evaluación en entornos digitales. Una mirada crítica y hacia el futuro de la tecnología educativa.

LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA

  1. EL ENFOQUE POR TAREAS EN LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL LE / L2

    El concepto de tarea en el enfoque por tareas. La psicolingüística y las tareas. Clasificación de tareas. Tareas y atención a la forma. Cuestiones sobre el diseño de la tarea. De las tareas a las unidades de trabajo. Las tareas y los programas. Los nuevos roles de profesores y alumno. Los proyectos en la enseñanza del español LE.

  2. LA GRAMÁTICA DEL ESPAÑOL PARA PROFESORES DE ELE

    La didáctica de la gramática en la historia de la enseñanza de lenguas extranjeras. El papel de la gramática en la clase de E/LE. La gramática pedagógica y la gramática cognitiva. Gramática explícita vs gramática implícita. La actividad metalingüística. Descripción de los contenidos gramaticales principales: El presente de indicativo, los pasados de indicativo, el futuro y el condicional, el imperativo, el subjuntivo, el estilo indirecto, ser y estar, los pronombres personales.

  3. LA ENSEÑANZA DEL LÉXICO Y DE LA PRONUNCIACIÓN DEL ESPAÑOL LE / L2

    El léxico en español: estructura y formación de palabras. Las relaciones entre unidades léxicas en español. La competencia léxico-semántica. La adquisición del léxico y sus implicaciones didácticas: procesos psicolingüísticos. Qué palabras enseñar: la selección del vocabulario y textos para trabajar en el aula de ELE. Cómo enseñar léxico: Actividades de vocabulario, con vocabulario y de estrategias para la adquisición de léxico. El uso de diccionarios en la enseñanza de ELE.

    Fonética y fonología del español: introducción al sonido; fonemas y alófonos del español; el sistema fonológico y fonético del español; acento, ritmo y entonación. Adquisición fónica de la lengua: L1 y LE y la mediación lecto-escritura como factor crítico. Didáctica de la pronunciación: qué pronunciación enseñar: norma y variedad; los problemas de pronunciación de los alumnos extranjeros; enfoques, técnicas y recursos de corrección fonética; y el enfoque comunicativo de la pronunciación.

  4. LA EVALUACIÓN DEL PROCESO DE APRENDIZAJE DEL ESPAÑOL LE/L2

    El concepto de evaluación. Criterios y componentes básicos. La evaluación de la competencia comunicativa. Quién evalúa y qué es susceptible de ser evaluado. La evaluación en los distintos enfoques metodológicos. Sistema de evaluación y su aplicación en el aula de ELE: evaluación formativa (continua / de progreso: coevaluación y autoevaluación) y sumativa; evaluación cualitativa versus cuantitativa. Evaluación de aprovechamiento / final: evaluación de certificación / dominio; fiabilidad: baremos y criterios; Pruebas de expresión y comprensión. Evaluación en el aula: instrumentos de evaluación y su aplicación en el aula de ELE: requisitos para el diseño de pruebas evaluadoras; tipología de pruebas. Elaboración de exámenes. Aportaciones del Marco Común Europeo de Referencia y del Portfolio Europeo de las Lenguas en relación con la evaluación.

  5. EL ESPAÑOL Y SUS VARIEDADES

    El estudio de las variedades del español: el español en el mundo, unidad y diversidad, qué norma enseñar. Fuentes y recursos para el conocimiento para las variedades del español. Las variedades diafásicas. Las variedades diastráticas. Las variedades diatópicas. El español de España y el español de América. El modelo de lengua. Los manuales españoles de ELE las variedades lingüísticas.

  6. DISEÑO CURRICULAR Y PROGRAMACIÓN / EL CURRÍCULO DEL ESPAÑOL LE Y LA PLANIFICACIÓN DE CURSOS Y CLASES

    El currículo de lenguas extranjeras y del español LE. El análisis de necesidades y definición de objetivos. La programación en la elaboración del currículo. Contenidos, metodología y secuenciación de actividades. Selección del tipo de programa. Un programa centrado en el alumno. Tres niveles de planificación: la programación general, la programación y elaboración de unidades didácticas, y la planificación de clases. Aportaciones del Marco Común Europeo de Referencia y del Portfolio Europeo de las Lenguas en relación con la programación.


Nota: El contenido del programa académico puede estar sometido a ligeras modificaciones, en función de las actualizaciones o de las mejoras efectuadas.

Dirección

  • Dr. Jesús Arzamendi Saéz de Ibarra Prof. de la Universidad Internacional Iberoamericana – UNINI
  • Dra. Silvia Pueyo Villa Coordinadora del Área de Formación del Profesorado de la Fundación Universitaria Iberoamericana
  • Dra. Vanessa Anaya Moix Prof. de la Universidad Internacional Iberoamericana – UNINI

Profesores y autores

  • Dra. Vanessa Anaya Moix. Prof. de la Universidad Internacional Iberoamericana – UNINI
  • Dr. Narciso Contreras. Prof. de la Universidad de Jaén
  • Dra. Sandra Camelo. Prof. de la Universidad Internacional Iberoamericana – UNINI
  • Dr. Ernesto Ferrando. Prof. de la Universidad Internacional Iberoamericana – UNINI
  • Dr. Narciso Contreras. Prof. de la Universidad de Jaén
  • Dra. Isabel Sánchez López. Prof. de la Universidad de Jaén
  • Dr. Rafael Fernández. Prof. de la Universidad Internacional Iberoamericana – UNINI
  • Dra. Cristina Illamola. Prof. de la Universidad Internacional Iberoamericana – UNINI
  • Dra. Irania Malaver. Prof. de la Universidad Internacional Iberoamericana – UNINI
  • Dra. Elixabete Areizaga Orube. Prof. Titular de la Universidad del País Vasco
  • Dr. Pedro Barros. Prof. de la Universidad de Granada
  • Dra. (c) Beatriz Suárez Rodríguez. Prof. del Área de Formación del Profesorado Funiber
  • Ms. Elena Caixal Manzano. Prof. de la Universidad Internacional Iberoamericana – UNINI

Becas formación FUNIBER

La Fundación Universitaria Iberoamericana (FUNIBER) destina periódicamente una partida económica con carácter extraordinario para Becas en Formación FUNIBER.

Para solicitarla, se ha de completar el formulario de solicitud de información que aparece en la web de FUNIBER o comunicarse directamente con la sede de la fundación en su país que le informará si es necesario aportar alguna información adicional.

Una vez se reciba la documentación, el Comité Evaluador examinará la idoneidad de su candidatura para la concesión de una ayuda económica, en forma de Beca en Formación FUNIBER.